BÍ MẬT CỦA TÌNH YÊU

0
644

William Blake

Đinh Bá Truyền  dịch

 

KHÔNG BAO GIỜ tìm cách nói tình em
Tình yêu nào phải qua lời nói chuyện;
Cho nhẹ nhàng gió chuyển
Lặng lẽ cõi vô hình.

Tôi đã nói tình tôi và nói lại
Tôi thưa thốt nàng cả trái tim tôi
Run rẩy lạnh trong kinh hoàng sợ hãi.
Ah! Nàng đã biến rồi!

Khi nàng biến khỏi tôi
Lữ khách nào đến chơi
Lặng lẽ cõi vô hình:
Thở dài hắn dẫn nàng đi.

ĐBT dịch

LOVE’S SECRET

NEVER seek to tell thy love
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently invisibly.

I told my love I told my love
I told her all my heart
Trembling cold in ghastly fears.
Ah! she did depart!

Soon after she was gone from me
A traveller came by
Silently invisibly:
He took her with a sigh.

 

https://www.youtube.com/watch?v=qUpqYdPOFMI

Đinh Bá Truyền's photo.

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here